"Хождение за три моря" Афанасия
Никитина является известным историческим памятником, описывающим нам Индию
пятнадцатого века глазами русского купца-путешественника. До сих пор внимание
многих ученых и исследователей приковано к этому труду, имеющему форму
путевых записок, знакомящих читателя с бытом, традициями, географией и
историческими фактами мусульманских стран того времени.
Но долгое время замалчивалась или принижалась духовная сторона этого произведения,
которая, тем не менее, представляет живой интерес и касается непосредственно
личных взглядов и религиозных переживаний самого Афанасия Никитина.
Но перед тем как обратиться к тексту и рассмотреть «Хождение» с этой стороны,
хотелось бы сказать несколько слов об археографии и редакциях воспоминаний
путешественника. Записи Никитина изначально попали в руки православных
дьяконов, затем неоднократно переписывались ими, так что самого оригинала
записей не сохранилось.
В настоящее время известны три авторитетных списка: Летописный извод,
Троицкий извод и Сухановский извод. Между этими списками есть значительные
разночтения. Большинство исследователей склоняются к тому, что данные записи
подверглись многочисленным вставкам и исправлениям со стороны переписчиков.
Но многие вещи, на которые хотелось бы обратить внимание, удивительным
образом сохранились. Давайте обратимся к самому путешествию и последовательно
проследим эволюцию духовных и религиозных взглядов Афанасия Никитина.
Прежде всего, обращает внимание его глубокая религиозность, недаром его
записи начинаются с прославления Христа и описания получения им благословения
на путешествие от духовных наставников. Афанасий Никитин – тверской купец,
видимо хорошо владевший тюркским и персидским языками (что также явствует из
текста), намеревался отправиться в торговое путешествие в Ширван на Кавказе.
Для этого он присоединился со своим судном к делегации ширванского посла
Хасан-бека, возвращавшегося из Москвы. Спускаясь вниз по Волге к Каспию, караван
судов был ограблен возле Астрахани. Затем, выйдя в море, они потерпели
кораблекрушение, и были выброшены на берег Каспия.
«Судно русское разбилось под Тарками, и кайтаки придя, людей в плен взяли, а
товар их разграбили». И ширваншах посла тотчас послал к шурину своему, князю
кайтаков Халил-беку: «Судно мое разбилось под Тарками, и твои люди, придя,
людей с него захватили, и товар их разграбили; и ты, меня ради, людей ко мне
пришли, и товар их собери, потому что те люди посланы ко мне. А что тебе от меня
нужно будет, и ты ко мне присылай, и я тебе, брату своему, ни в чем перечить
не стану. А те люди ко мне шли, и ты, меня ради, отпусти их ко мне без
препятствий». И Халил-бек всех людей отпустил в Дербент тотчас без
препятствий, а из Дербента отослали их к ширваншаху в ставку его – койтул.
Поехали мы к ширваншаху в ставку его и били ему челом, чтоб нас пожаловал
(оказал материальную помощь) чем дойти до Руси. Да не дал он нам ничего:
дескать много нас. И разошлись мы, заплакав, кто куда: у кого что осталось на
Руси, тот пошел на Русь; а кто был должен, тот пошел куда его очи понесли. А
иные остались в Шемахе, иные же пошли в Баку работать. А я пошел в Дербент, а
из Дербента в Баку, где огонь горит неугасимый»...
Так, оказавшись в числе несостоятельных должников, Афанасий Никитин решил
отправиться в Индию. Через Дербент, Баку, персидские города и перевалочный
пункт Ормуз, на торговом судне он пересек Индийское море и оказался в Индии.
Оказавшись в стране, большей частью находившейся в то время под властью
мусульманской персидской династии Бахманидов, Афанасий Никитин выдает себя за
мусульманского купца Юсуфа Хорасани, и втайне придерживается христианских
обрядов.
Вначале заметно его настороженное и негативное отношение к мусульманам. В
индийском городе Джуннаре местный властитель, обнаружив его веру, требует от
него принятия Ислама и дает ему срок четыре дня. Но, по счастливой
случайности встретив великого везиря Бахманидов – Махмуда Гавана, Афанасий
Никитин просит у него помощи и получает ее. Его оставляют в покое и отпускают
восвояси.
Посещая индийские города Афанасий Никитин, будучи человеком торговым, также
ищет товар, пригодный для русского рынка. Он становится свидетелем той
обширной торговли, которая охватила весь Индийский океан, а также побережье
восточной Африки, Индокитая и Малайского мира и в котором арабским и
персидским купцам не было равных. Знакомится Афанасий и с местным населением,
в большинстве – индусами, их религиями – Индуизмом и Буддизмом, знакомится с
их бытом и обычаями посещает святой для буддистов город Парват.
Впоследствии, Афанасий Никитин начинает испытывать трудности с отправлением
христианских ритуалов и праздников. Дело в том, что в мусульманском лунном
календаре даты не соответствовали христианским, а все те книги и календари,
по которым он бы мог определять даты, были утеряны в самом начале
путешествия.
Так, испытывая острую тягу к исполнению религиозных обрядов, Афанасий Никитин
стал поститься в Рамадан вместе с мусульманами «по вере Мухаммеда, посланника
Божья, а когда Пасха воскресение Христово не знаю, постился с бесерменами в
их пост, с ними и разговелся».
Находясь на чужбине, подвергаясь всевозможным трудностям и лишениям, а также
искушениям, Афанасий Никитин постоянно обращается к Богу за помощью и
утешением. Но вместо привычных православных молитв в его записях появляются
слова: «Олло акберъ, Олло керим, олло рагим!» или «Олло худо, олло акберъ,
олло ты, олло керимелло», в которых без труда угадываются обращения к Аллаху
на арабском и персидском языках. Эти слова взяты из Летописного и Троицкого
изводов, однако, в Сухановском изводе слово «Олло» заменено на слово «Богъ»
или «Боже».
Путешествуя по Индостану, Афанасий Никитин посетил такие цветущие и богатые
города как Камбей, Пали, Джуннар, столицу Бахманидов – Бидар, Гулбарга,
Каллур, Дабхал и др. В Бидаре он встретился с местным вельможей Маликом
Хасаном Бахри, носившим титул низам аль-мулька, который, раскрыв веру
Никитина, предлагает ему принять Ислам.
|